"Των λαών το γεφύρι" Νότα Κυμοθόη: Ποίηση
Αυτό το εργασία χορηγείται με άδεια Creative Commons Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές .
Από το ιερό βήμα της Εταιρείας Ελλήνων Λογοτεχνών, με φόντο τις προτομές των ιερών Λόγιων Ποιητών, οι οποίοι για εμένα είναι "Άγιοι", απήγγειλα Ποίηση για την παγκόσμια ημέρα της Ποίησης.
Θάθελα να ευχαριστήσω τον τ. πρόεδρο της Ε.Ε.Λ. κο Ανδρέου Αυγερινό, για την επισήμανσή του: "πως οι Ρωμαίοι έφτιαχναν γιοφύρια κι εμείς παιδεία", και να αναρτήσω πάλι σήμερα αυτό μου το συγκεκριμένο Ποίημα, το οποίο είναι επίκαιρο με την επανάσταση του 1821, αν δει το θέμα κάποιος από πλευράς ελληνικής παιδείας και το ρόλο που έπαιξαν στη Δύση οι Λόγιοι. Εννοώ τους ρόλους της παιδείας για τους Έλληνες Λόγιους που έγιναν πράγματι "των λαών το γεφύρι" για να ελευθερωθεί η πατρίδα μας!..
Νότα Κυμοθόη
"Των λαών το γεφύρι"
Ποίηση
Έρχομαι από την πρώτη χαραυγή
μιλώντας στην καρδιά σου.
Δεν είμαι μια απλή του τοίχου εικόνα
που ξεθωριάζει στα μάτια σου,
ούτ΄ ένα φευγαλέο περπάτημα αγεριού,
που χάνεται μ΄ ένα χαιρέτισμα,
όπως η ώρα του δειλινού μέσα στη νύχτα.
Είμαι το φως του ολόλαμπρου ήλιου
που λέει καλημέρα στο κάθε αφτί
και σκορπίζει φιλιά και τραγούδια
σε όλους της γης τους ανθρώπους.
Είμαι του κεριού ατέλειωτο φυτίλι
που αργοκαίει στων καιρών τα γυρίσματα
γιομίζοντας θαλπωρή το σκοτάδι,
για να έχουν ελπίδες τα μάτια του κόσμου.
Ένα γεφύρι είναι η ψυχή μου
που από αιώνες ενώνει τους λαούς
και ο Λόγος ολόδροσο ποτάμι
που απλώνει τις όχθες του χέρια
οι άνθρωποι για να πιαστούν.
Θα πάω απόψε ως το τέρμα της δύσης
το μήνυμά σου ως εκεί να εξυψώσω
ώστε να πάψει ο χρόνος του σκότους
και ο φόβος της ελάχιστης έχθρας.
'Ετσι με τους στίχους μου για σένα εδώ
θα ενώνω τη γη μ΄ένα ολόφωτο γεφύρι
για να γίνουμε όλοι αδέλφια.
*(Ελληνική Ποίηση της Νότας Κυμοθόη, μεταφρασμένη από το Ιταλικό Ινστιτούτο της Αθήνας στην Ιταλική γλώσσα, από την μεταφράστρια Άννα Μαρία Benedini το 1992, απέσπασε το Πανευρωπαϊκό Όσκαρ Ποίησης:"Prima Classificata 1992 Oscar A Di Bari Bruno Euroconcorso". Περιλαμβάνεται σε Ανθολογία Ποίησης στην Ιταλία στην ιταλική γλώσσα και στο βιβλίο Νότα Κυμοθόη "Το Λ των λέξεων και του Λόγου" Δοκίμια, πριν τον πρόλογο με αφιέρωση στο Δημήτριο Μεντζικώφ Παπαδάκη. Ακούστηκε από την Ποιήτρια στην Ιταλία το 1992 στην πόλη Corato απονομής του βραβείου της και στις 20/3/2017 στην Ε.Ε.Λ. στην Αθήνα για τον εορτασμό σε εκδήλωση για την Παγκόσμια Ημέρα Ποίησης)
Χρόνια Πολλά σε όλους τους Έλληνες κι όλες τις Ελληνίδες Λογίους!!!
Χρόνια Πολλά σε όλους οπού τιμούν τους Ποιητές και τις Ποιήτριες που μαρτύρησαν, προετοιμάζοντας την επανάσταση!!!
Ιδιαίτερη αφιέρωση στον Ρήγα Φεραίο Βελεστινλή!!!
Αυτό το εργασία χορηγείται με άδεια Creative Commons Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές .